L’Uguisu, la bouscarle chanteuse en français (Cettia diphone), est un petit passereau discret très apprécié au Japon pour la beauté de son chant : la répétition d’une phrase musicale plaisante et allègre avec certaines notes accentuées. Ce chant printanier vous met le cœur en joie tant il est gai et enjoué. Aussi tout le monde au Japon reconnaît son phrasé particulier: Hooooo, hokekyo. Bouscarle est un terme peu courant, connu des seuls ornithologues ; il est plus simple de parler de fauvette car la bouscarle est une fauvette.

Les uguisus nichent au printemps et en été surtout au Japon et dans l’île russe de Sakhaline. Ils passent l’hiver au sud / sud-est de la Chine et à Taiwan. Ils chantent dans les buissons et les bosquets ainsi que dans les forêts de bambous et de cèdres japonais (cryptomérias). Ils égaient la vie des villageois des montagnes mais aussi celle des citadins. Ainsi, il n’est pas rare de les entendre dans les parcs et les jardins de Tokyo. Les Japonais prisent tant le chant mélodieux de l’uguisu qu’ils cessent toute activité, quand ils le peuvent, afin de goûter ce moment de calme et de sérénité.

Cet oiseau est connu en Asie ; du nord au sud du Japon ainsi qu’à l’est et au centre de la Chine.

L’Uguisu est apprécié de longue date au Japon. Il apparaît fréquemment dans les poèmes, les Waka en particulier, un style poétique qui tend à être simple et naturel afin de toucher tous les cœurs. Le Kokin wakashū ou Kokinshū est un recueil de waka réalisé en 905 sur ordre de l’empereur Daigo. Il s’agissait de démontrer l’importance de la littérature japonaise. Cet ouvrage se compose de 1.111 waka et couvre un siècle et demi de création poétique.

'Kokin-wakashu chapitre 19' Tokyo National Museum

Yuki no uchi ni / Haru wa kini keri / Uguisu no

Kôreru namida / Ima ya toku ran.

 

Dans la neige qui reste

Le printemps est arrivé ;

Est-ce maintenant

Que les larmes de l’uguisu,

Glacées, sont enfin fondues.

 

Uguisu fait partie de la culture japonaise ; il apparaît dans de nombreux mots uguisu-gai (coquillage), uguisu-jo (présentatrice), uguisu-iro (couleur),

O (écrit en charactère chinois signifie uguisu)-zetsu (jolie voix), uguisu-dani (vallée), uguisu-cha (thé), uguisu-mayu (sourcils), uguisu-mame (pois sucrés), uguisu-mochi (pâtisserie), uguisu-ame (bonbon) etc,.

Texte YUZU / Simone Forster